张亚丽.从中西文化差异看山西旅游文本的翻译——以中国山西首届一带一路古城古镇国际旅游文化节宣传册为例[J].陕西学前师范学院学报,2016,32(3):70-72 |
从中西文化差异看山西旅游文本的翻译——以中国山西首届一带一路古城古镇国际旅游文化节宣传册为例 |
The Translation of Shanxi Tourism Text Based on the Chinese and Western Cultural Differences—A Case Study on the Translation of Tourism Texts in the First International Tourism and Cultural Festival of Ancient Towns along “One Belt and One Road” |
投稿时间:2015-10-20 修订日期:2015-11-15 |
DOI:10.11995/j.issn.2095-770X.2016.03.019 |
中文关键词: 文化差异 旅游文本 翻译策略 |
英文关键词: cultural difference tourism text translation strategy |
基金项目: |
|
摘要点击次数: 2685 |
全文下载次数: 1769 |
中文摘要: |
从中西文化差异角度看,中国山西首届一带一路古城古镇国际旅游节宣传册文本中存在不少误译,结合纠正这些误译的具体实例,可以总结和探讨旅游文本翻译的方法和策略,从而为实现跨文化交际,促进山西旅游业的国际化发展提供些许帮助。 |
英文摘要: |
Taking the translation of tourism texts in the First International Tourism and Cultural Festival of Ancient Towns along “One Belt and One Road” as an example, the paper aims to discuss the translation methods and strategies of tourism text.Mistranslations are analyzed from the perspective of cross cultural communication to provide references to translation under culture, expecting to be helpful for the Shanxi’s going out. |
查看全文
查看/发表评论 下载PDF阅读器 |
关闭 |