文章摘要
郭小华.生态翻译视域下隐喻翻译研究——以《围城》英译本为例[J].陕西学前师范学院学报,2016,32(3):67-69
生态翻译视域下隐喻翻译研究——以《围城》英译本为例
On the Translation of Metaphor from the Perspective of Eco translatology—a Case Study on Fortress Besieged
投稿时间:2015-11-11  修订日期:2015-12-21
DOI:10.11995/j.issn.2095-770X.2016.03.018
中文关键词: 生态翻译学;《围城》;隐喻;汉英翻译
英文关键词: Eco translatology; Fortress Besieged; metaphor; C E translation
基金项目:陕西省教科所“十二五”基金项目(SGH140892)
作者单位
郭小华 西安翻译学院,陕西西安710105 
摘要点击次数: 1740
全文下载次数: 962
中文摘要:
      隐喻作为一个非常巧妙的语言应用现象,非常值得研究。本文拟从生态翻译学对其进行研究。生态翻译学是一个从生态学角度研究翻译活动、翻译现象和翻译理论的新的研究范式。本文着重从适应/选择,三维转换和整体/关联的角度对《围城》这一文学巨著中典型的隐喻现象的翻译进行讨论,旨在开拓隐喻研究的新视角
英文摘要:
      Metaphor is a delicate figure of speech and deserves further studies.This paper studies on it from the perspective of Eco translatology.Eco translatology is a new paradigm of translation studies from ecological perspectives.This paper, with numerous examples of metaphors in Fortress Besieged, intends to further study this figure of speech in terms of adaptation/selection, three dimensional transformations and translation community/relevance, so as to provide a new perspective of it.
查看全文   查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭

分享按钮